ďťż
They seem to make lots of good flash cms templates that has animation and sound.
Podobne

an image

Alleluja! W samą porę dwa debile zorientowały się, że są dla siebie stworzeni!

Duch, wyobrażony najpierw jako substancja w elemencie czystego myślenia, jest tym samym bezpośrednio prostą, równą sobie samej, wieczną istotą, która jednak nie ma tego abstrakcyjnego znaczenia istoty, lecz ma znaczenie ducha absolutnego. Wszelako duchem nie jest bycie znaczeniem, tym, co wewnętrzne, lecz to bycie tym, co rzeczywiste. Dlatego [mówienie], że prosta wieczna istota jest duchem, byłoby tylko pustym słowem, gdyby pozostawało się [tu] przy wyobrażeniu prostej wiecznej istoty i przy tym wyrazie. Ale prosta istota, będąc abstrakcją, jest faktycznie tym, co negatywne w sobie samym, a mianowicie negatywnoscią myślenia, czyli taką negatywnoscią [sie], jaka w istocie istnieje sama w sobie; znaczy to, że istota [es] jest absolutną różnicą wobec siebie [von sich], czyli swym czystym stawaniem się tym, co inne. Jako istota istnieje tylko sama w sobie, czyli dla nas; skoro jednak ta czystość jest właśnie abstrakcją, czyli negatywnoscią, więc istnieje ona dla siebie samej, czyli jest jaźnią, pojęciem — Istota jest więc czymś przedmiotowym i kiedy wyobrażenie ujmuje i wypowiada wyrażoną właśnie konieczność pojęcia jako pewien bieg wydarzeń [ein Gesche-hen], to zostaje powiedziane, że wieczna istota stwarza sobie pewne „inne". Ale w tym innobycie jest tak samo czymś, co bezpośrednio powróciło do siebie; różnica jest bowiem różnicą samą w sobie, co znaczy, że jest ona bezpośrednio odróżniona tylko od samej siebie, że jest zatem jednością, która powróciła do siebie. Odróżniają się [tu] więc trzy momenty, [moment] istoty, [moment] bytu dla siebie, który jest innobytem istoty i dla którego istota istnieje, oraz [moment] bytu dla siebie, czyli wiedzy o sobie samym w tym, co 484 Religia jawna inne. Istota ogląda tylko siebie samą w swoim bycie dla siebie; jest w tym wyzbyciu się siebie [Entduflerung] tylko u siebie, byt dla siebie, który odłącza się od istoty, jest wiedzą o istocie samego siebie [das Wissen des Wesens seiner selbst]; jest słowem, które wypowiedziane pozostawia wypowiadającego jako wyzbytego siebie [entdufiert] i opróżnionego, ale tak samo bezpośrednio jest słyszane i tylko to słyszenie samego siebie jest istnieniem słowa. W rezultacie różnice, które są ustanowione, rozpływają się równie bezpośrednio, jak są ustanawiane, i są ustanawiane równie bezpośrednio, jak się rozpływają, a to, co prawdziwe i rzeczywis­te, jest właśnie tym krążącym w sobie ruchem. Ten ruch w sobie samym wyraża istotę absolutną jako ducha; absolutna istota, która nie jest ujmowana jako duch, jest tylko abstrakcyj­ną pustką, tak jak duch, który nie jest ujęty jako ten ruch, jest tylko pustym słowem. Kiedy jego momenty ujmowane są w swej czystości, są one niespokojnymi pojęciami, których bytem jest tylko to, że w sobie samych są swym przeciwieństwem, a swój stan spoczynku mają w cało­ści. Ale właściwe gminie obracanie się w kręgu wyobrażeń [das Vorstel-len der Gemeinde] nie jest tym pojęciowym myśleniem [dies begreifende Denken], lecz ma treść bez jej konieczności i zamiast formy pojęcia wnosi do królestwa czystej świadomości naturalne stosunki ojca i syna. Ponieważ w ten sposób nawet myślenie gminy odbywa się w wyob­rażeniach [es so im Denken selbst sich vorstellend verhdlt], więc istota jest wprawdzie dla tego myślenia [ihm] jawna, ale jej momenty, z racji tego syntetycznego [charakteru] wyobrażenia, z jednej strony oddzielają się dla niego jako takie od siebie, tak że nie odnoszą się do siebie nawzajem dzięki własnemu pojęciu; a z drugiej strony wycofuje się ono z tego swojego czystego przedmiotu, odnosi się do niego tylko w sposób zewnętrzny; jest on jej objawiony przez kogoś obcego i w tej myśli 0 duchu [des Geistes] nie poznaje ono samego siebie, nie poznaje natury czystej samowiedzy